さて
なんかで聞いたことあるですけど
カミナリのことを
稲妻
って言ったりするじゃないですか
これなんとなしに使ってますけど
字面おかしくないですか?
稲の妻
この語源がなかなかに面白くて
昔は雷が多いと
豊作になることが多かったことから
カミナリが稲に子を宿しにくる
ということで
稲妻
という名前が課せられたそうです
なんかいいですよね
そもそも響きも
カッコいいですし
これでもし日本が
パン文化の国で
麦が豊作になる
ってことなら
麦妻になってたかもしれませんもんね
稲妻と麦妻なら
稲妻の方が断然にいいですもんね
そもそも麦と妻の時点で
なんか漢字の成り立ち似てて嫌ですもんね
おまえら
なんか被ってね??
と言わんばかりの勢いっすわ
しかしたまたまカミナリが多い年がそうだった
ってこともあるわけで
カミナリはなかったけど
雨が多かった今年は
それ以上に豊作だった
って年が来てしまったら
もしかしてカミナリじゃなくて
雨が豊作を連れてきてたんか
となってしまうと
雨が稲妻と呼ばれて
カミナリはどうなってたんでしょうね
第二夫人?
稲第二夫人ですかね
長いな
名称長いな!!
稲界隈は
一夫多妻制なんかい
稲モテモテやな
そんなにモテて
いいね〜
稲だけに
以上
稲だけにでした。